Pozajmljenice u ruskom jeziku

Pozajmljenice u ruskom jeziku

Pozajmljenice u ruskom jeziku

U svakom jeziku ima veliki broj pozajmljenica, tj. riječi koje su preuzete iz nekog stranog jezika. U savremenom govoru postoje izvorno ruske riječi, ali i mnogo pozajmljenica.  Ruski narod nije živio izolovano, susjedni narodi su živjeli u blizini. Bila je aktivna trgovina, razmjena dobara, uspostavljeni su teritorijalni i kulturni odnosi sa različitim narodima Istoka i Zapada. Posljedica ovih veza je asimilacija novih pojmova.

Dakle, pozajmljenice se javljaju kao rezultat teritorijalnih kontakata, razmjene kulturnih i naučnih informacija. Posuđene riječi iz drugih jezika imaju osobine karakteristične za svoj jezik.

Među pozajmljenim riječima ima mnogo termina iz grčkog, latinskog, njemačkog, francuskog, engleskog, turskog, italijanskog, španskog itd.

Na primjer, mnogi muzički termini koji se koriste su pozajmljeni iz italijanskog, npr. аллегро, партитура, стаккато, токката, ритенуто, контрабас… Iz holandskog jezika sačuvalo se dosta termina karakterističnih za morske poslove, npr: гавань (luka, pristanište), флот (flota, mornarica), боцман (mornarički narednik), крейсер (krstarica), лот (sprava za mjerenje dubine mora), штиль (vedro vrijeme na moru), люк (okrugli otvor na brodu)… Veliki broj riječi, povezanih sa sportom, pozajmljene su iz engleskog jezika, npr: спортсмен (sportista), чемпион (šampion), футбол (fudbal), теннис (tenis), тайм (vrijeme), ринг (ring)… Neke od riječi iz španskog jezika su какао (kakao), гитара (gitara), серенада (serenada), томат (tomato), торнадо (tornado), коррида (korida) итд.